ترجمه از :کوردی
آواره ها..سه شنبه ندارند....
تمام روزهای شان....
شبیه یک روز بعد تعطیلی یا یک روز قبل تعطیلی است.....
همه ی روزها یا تعطیل است یا قرار است تعطیل شود...
آواره ها دوشنبه ندارند
من که همه ی مرزهای کشورهای جهان را
به مرزهای دستان کوچک تو فروختم
از کدام سرزمین نداشته آواره شوم به جز دست های تو
من در تبعیدگاه بی شبانه روز گیسوان تو
گم و در گمان غرق شده ام
آواره ها شبانه روز ندارند
آواره ها چهارشنبه ندارند
گالیله دروغ می گوید عزیزم
خوب اگر زمین گرد است !؟
چرا من هی می روم و
هی به تو نمی رسم
آیا مزار بی نام و نشان برادر شهیدم را
در آن سوی زمین هم می توانم
پیدا کنم؟
آواره ها همیشه وسط هفته اند
آواره ها بی شروع و بی آغاز اند
آواره ها
پنج....
شنبه..
ندارند...
لینک شعر به زبان اصلی : http://shahabaddinkurdi.blogspot.com/2010/04/blog-post_06.html
8 comments:
سلام
لطفا توی تیتر، حرف "ی" را بعد از کلمه آواره هاحذف کن. چون اضافه است. شعرت هم عالی بود و چقدر مناسب حال این روزهای برخی از ما
مرسی واقعا خودم متوجه نشده بودم.. "ی" نمی دونم ار کجا اومده بود
سلام
آخه آدم از دست شمااگه خودکشی هم بکنه باز هم کمه
توی کامنت یه خطی هم بازم غلط املایی داری!!!!
تو رو خدا راستشو بگو توی مدرسه املا چند می شدی؟
نقطه ی "از" را جا انداختی. عین مامانا یکی همش باید دنبالت راه بیفته غلط املایی هاتو درست کنه.خب دقت کن.
من داستان هر روز این هفته ها را میفهمم مهربان...کاش که همه آواره ها به خانه باز میگشتند...
کفشهایم کو
آدا
خاکت که نه بی وه ک یه که ئازادی و ئه ساره ت/بو میلله ته که ت قوور که مه ،تو له جکه له سه رکه.
(ئاواره تر له هه مو ئاواره کان ...داخوو روژی دیت که شارو شایی په ر له رنگی سور مان بی؟!!!)
(ئه حمه د نامداری ،سنه)
عالی بود واقعا. مرسی
سلام .تنها راهی که میتونم ازت خبر داشته باشم دیدن و خوندن نوشته هات اینجاست .که میگن سالمی. و لی وقتی چند وقت چیزیی نمینویسی نگرانت میشم . امیدوارم خدا همیشه حافظت باشه.خودتم مواظب خودت باش
دل من زندون داره تو می دونی...
هرچی بهش می گم تو آزادی دیگه...
می گه من دوست دارم...
تو می دونی!!!
...
ارسال یک نظر