۱۳۸۹ اردیبهشت ۱۷, جمعه

باد......


ترجمه از کوردی:با...


بی قراری های "باد" را
هرگز قراری نیست
تنها باد اگر سفر کند و بوزد
شاید بی قراری ها را به باد بدهد.... 

جلوی سفرهای باد را نگیرید....
 گیر می دهد به شما  خدا

مادر پیش از من سفر کرده ام    
بگو   تا باد
برود..

مادر 
باد   
هیچ وقت    
باد را نمی برد




2 comments:

pari kariminia گفت...

بۆ یادی پێنج هاوڕێ

بە هاوڕێکانم بڵێن:بە ورە بن

به شیعریک بو یادی هاورییانی ئیعدام کراومان ویبلاگه که م نوی بوویه وه .

ناشناس گفت...

همیشه غبطه خورده بودم به رهایی و بی مکانی باد.تمام دنیا را دیده و هنوزمی رود.دوست دارم بی مرزیش را.ولی هیچ وقت فکر نکرده بودم بی قرار است....

ارسال یک نظر